For all the violence in “Bad Boys: Ride or Die” (and there’s plenty), the fourth entry in a near-30-year-old franchise, the movie feels like a safe space for Will Smith, a strategic retreat after a string of prestige roles and that unfortunate Oscar slap. The result has that calculated, tired feel about it, with a few moments of kinetic action but not enough to make the film play like anything more than a relic.
《绝地战警:生死与共》(Bad Boys: Ride or Die)是该系列近30年来的第四部作品,尽管片中不乏暴力场景(且为数众多),但这部电影对威尔·史密斯来说却像是一个安全的空间,是在一系列高口碑角色和不幸的奥斯卡掌掴事件后的一次战略性撤退。影片的结果带有一种刻意为之的疲惫感,虽然有几段动作戏十分精彩,但不足以让这部电影成为超越前作的经典。
On the plus side, Smith and Martin Lawrence, now in their 50s, still credibly pull off their characters, although frankly, the most memorable action scene – so good it seems to have parachuted in from another movie – doesn’t involve them.
从积极的一面来看,史密斯和马丁·劳伦斯,如今都已年过半百,仍然可信地演绎着他们的角色,不过坦白说,最令人难忘的动作戏——精彩到仿佛是从另一部电影中空降而来——并没有他们的参与。
Everything else about this reunion, including their old-married-couple squabbling and the various callbacks to previous films, has a perhaps inevitably stale quality, from the strains of the familiar song to the bikini-clad background actors the camera scans by to reflect the Miami locale.
这次重逢的其他所有内容,包括他们这对老夫老妻的争吵和对前作的种种致敬,都不可避免地带有一种陈旧感,从熟悉的音乐旋律到镜头扫过的身着比基尼的背景演员,都反映出迈阿密的地域特色。
“Bad Boys” begins with Smith’s Mike settling down and Lawrence’s Marcus experiencing a near-death scare that changes his outlook – a comedic flourish that, like almost everything else, proves underdeveloped.
《绝地战警》的故事始于史密斯饰演的迈克安定下来,而劳伦斯饰演的马库斯则经历了一场几乎致命的惊吓,这改变了他的人生观——这是一种喜剧化的夸大手法,与几乎其他所有内容一样,都显得不够成熟。
The latest threat, meanwhile, comes by way of a case their late captain (Joe Pantoliano) had investigated involving drug cartels and a ruthless killer (Eric Dane, here portraying the kind of stock villain that might as well be called McBaddie), exposing a web of corruption that forces Mike to reconnect with his son Armando (Jacob Scipio) and the buddy cops to go on the run.
与此同时,最新的威胁来自于他们已故队长(乔·潘托里亚诺饰演)曾调查的一个案件,涉及贩毒集团和一个冷酷无情的杀手(埃里克·戴恩饰演,这里他扮演的是一个被称为“麦克坏蛋”的典型反派),这起案件揭露了一个腐败网络,迫使迈克与儿子阿曼多(雅各布·西皮奥饰演)重聚,并和搭档警察一起逃亡。
Back in the saddle after “Bad Boys for Life” (Michael Bay having established the template on the first two movies), directing team Adil & Bilall don’t scrimp on action and stunts, and unlike the movie they helmed in between, the much-discussed and lamented “Batgirl,” at least this film is getting released.
继《绝地战警:生死与共》之后(迈克尔·贝为前两部电影奠定了模板),导演组合阿迪勒和比拉尔在动作和特技上毫不吝啬,与他们在《Batgirl》(饱受争议且令人惋惜)之间的执导风格不同,至少这部电影已经上映了。
That said, their efforts to bring a hyper-cinematic quality to the action yields a mixed bag, including a sequence that resembles a first-person shooter game. despite all the blood, the comedy quotient in Chris Bremner and Will Beall’s screenplay also qualifies as being largely anemic.
然而,他们试图为动作场面注入超电影质感,但结果却褒贬不一,包括一段类似第一人称射击游戏的场景。尽管到处都是血,但克里斯·布雷姆纳和威尔·比尔的剧本中的喜剧元素也大多显得苍白无力。
The supporting players, similarly, have relatively little to do, including returnees Vanessa Hudgens, Alexander Ludwig and Paola Nuñez, a fleeting cameo by Tiffany Haddish, and a puzzling, wasted role for Rhea Seehorn (“Better Call Saul”).
同样,配角们的戏份也相对较少,包括回归的凡妮莎·哈金斯、亚历山大·路德维希和保拉·努涅斯,蒂芙尼·哈迪什短暂客串,而里亚·希尔霍恩在《风骚律师》中则扮演了一个令人费解且浪费的角色。
In a classic example of bad-guy dialogue, Dane’s character mutters after a failed attempt to eliminate Mike and Marcus, “These guys just refuse to die.” The fourth “Bad Boys” might not be enough to kill them, but it does suggest they should emulate much of the Florida population and, when it comes to the buddy-cop biz, consider retiring.
在坏人对话的经典例子中,丹恩的角色在试图消灭迈克和马库斯失败后嘀咕道:“这些人就是不肯死。” 第四部《绝地战警》或许不足以杀死他们,但这确实暗示了他们应该效仿大多数佛罗里达州的人,在搭档警察这一行考虑退休。
“Bad Boys: Ride or Die” premieres June 7 in US theaters. It’s rated R.
《绝地战警:生死与共》将于6月7日在美国影院首映。这部电影被定为R级。
重点词汇: kinetic action动态动作 relic遗物 parachute空降 squabble争吵 bikini-clad穿着比基尼的 near-death scare接近死亡的惊吓 flourish夸大其词 underdeveloped发展不足的 drug cartel贩毒集团 stock villain典型反派 web of corruption腐败网络 buddy cops搭档警察 |